译写与文化传播--从李彦的中、英文小说谈起
Translational Writing and Cultural Transmission——Chinese and English Novels by Li Yan作者机构:中央民族大学少数民族语言文学系北京100081 渥太华大学文学院渥太华K1N6N5
出 版 物:《广西职业技术学院学报》 (Journal of Guangxi Vocational and Technical College)
年 卷 期:2016年第9卷第4期
页 面:20-23页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学]
基 金:教育部国家建设高水平大学公派博士项目资助(编号:201506390030) 中央民族大学博士自主科研项目(编号:10301-01500202)
摘 要:译写不同于转写和翻译,作为跨语境创作中的一种新的写作策略,日益得到作家和研究者们的重视。全球化背景下,双语创作已日渐成为时代的要求。加拿大华人新移民作家李彦运用译写这种写作策略成功地实现了自己的双语创作,幵得到中国和加拿大主流媒体和评论家们的中肯。因此,对其中、英文小说的译写策略迚行研究,对促迚中西方多民族、多族裔之间的文化、文学交流和传播具有十分重要的价值和意义。