咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >也论“直译”与“意译”之辨 收藏

也论“直译”与“意译”之辨

作     者:耿维峰 

作者机构:东北电力大学外国语学院 

出 版 物:《金田》 

年 卷 期:2014年第5期

页      面:293-293页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:翻译方法 策略 厘定 

摘      要:近来很多学界人士在谈及或商讨翻译方法时,习惯于不加区分地引用 直译 、 意译 、 异化 和 归化 来说明、验证自己的观点,从而导致 直译 、 意译 与翻译中(如佛经翻译)的 质朴 与 文饰 、 异化 和 归化 与西人Venuti之 foreignizing 、 domesticating 策略混淆运用的现象。基于此种现象,作者展开论述并对上述翻译方法、策略进行一一厘定。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分