咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >译文中的选词用句与风格 收藏

译文中的选词用句与风格

WORD CHOICE, SYNTAX AND STYLE IN TRANSLATION

作     者:仓兰菊 

作者机构:华南理工大学外语系 

出 版 物:《华南理工大学学报(自然科学版)》 (Journal of South China University of Technology(Natural Science Edition))

年 卷 期:1997年第25卷第S2期

页      面:90-94页

核心收录:

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:翻译标准 最佳近似 选词用句 功能 风格 

摘      要:译文必须尽可能地与原作相似并能在读者中产生与原文读者最贴近的反映。在翻译时,风格和意义是要考虑的主要因素;其中,风格是非常重要的。不同的选词用句因具有不同的功能而产生不同的风格。因此,译者首先要分析原文选词用句的特点以准确把握其风格;然后从选词用句的角度入手,尽可能地在译作中再现原文的风格。这种方法在翻译中具有实用价值也可作为衡量翻译作品好坏的一个较客观的标准。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分