延安文艺活动中的“翻译”实践及其功能
"Translation"and Its Transformation in Yan'an Literary Activities作者机构:成都大学文学与新闻传播学院成都610106
出 版 物:《中国高校社会科学》 (Social Sciences in Chinese Higher Education Institutions)
年 卷 期:2025年第1期
页 面:148-155,M0006页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 050106[文学-中国现当代文学]
基 金:国家社科基金重点项目“现代中国报纸副刊汉译文学编年考录(1897-1949)”(24AZW020)阶段性成果
摘 要:因为“抗战建国的时代使命和民族解放需要,“翻译在延安文艺活动中受到特别的重视,也由此形成了政治性、革命性、组织性较强的翻译观念。中国共产党将“翻译理解为对世界形势的一种关切及回应方式,并以此促进与共产国际、世界反法西斯同盟的情感交流,这使延安文艺具备了一种联结中国与世界的功能。翻译作为马列理论学习的途径,将之融入自我的政治思想建设进程,又形成了翻译观念统一、规范、强化的理论可能。译者在具体翻译行为中的文学趣味和自我表现,为延安文艺带来了较为丰富的文学维度,其中的变化也突显出历史运动中的个体存在及其努力。政治意识形态主导的文艺观、译者群体的现实革命追求、具体翻译行为中的观念认识,使得“翻译在延安文艺活动中发挥了多种作用和深远影响。