咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >哈葛德小说在中国:历史吊诡和话语意义 收藏

哈葛德小说在中国:历史吊诡和话语意义

H.R.Haggard in China: the Historical Tricks and Discursive Significance

作     者:潘红 

作者机构:福州大学外国语学院福建福州350002 

出 版 物:《中国比较文学》 (Comparative Literature in China)

年 卷 期:2012年第3期

页      面:98-109页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050106[文学-中国现当代文学] 

主  题:哈葛德 林译小说 话语意义 观念秩序 现代性 

摘      要:英国通俗作家哈葛德的小说以探险、神怪和爱情为主要题材,表征了19世纪的西方世界观念秩序,以文学隐喻的方式构筑了西方的现代思想意识和经验。在晚清西洋小说翻译大潮中,哈氏小说主要通过林纾及其口译合作者的译介为广大读者所喜爱,触发了晚清文人在社会转型期现代与传统的断裂中,对自我身份认同、现代意识探讨和对现代思想的追求。然而,晚清风行一时的哈氏小说在五四时期却备受贬斥,哈氏及其作品逐渐淡出中国学者的视野。林纾对哈氏小说的翻译,作为晚清西学翻译宏大叙事的一个重要部分,以一种体悟和想象,言说西方、建构自我,以小说话语的方式启引了思想文化的现代性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分