咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >多模态话语分析视角下的中国戏曲英译研究——以《感天动地窦娥冤... 收藏

多模态话语分析视角下的中国戏曲英译研究——以《感天动地窦娥冤》为例

作     者:黎思鑫 

作者机构:昆明理工大学外国语言文化学院 

出 版 物:《今古文创》 (JinGu Creative Literature)

年 卷 期:2024年第41期

页      面:105-108页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:多模态话语分析 《窦娥冤》 戏曲外译 

摘      要:中国戏曲经过长期的发展,逐步形成了京剧、越剧、黄梅戏、评剧、豫剧等剧种。中国戏曲的成熟要从元杂剧算起,其中,元代关汉卿创作的《感天动地窦娥冤》(以下简称《窦娥冤》),是元杂剧的经典之作,是“中国十大古典悲剧之一。本文是在中国文化走出去的战略背景下,以张德禄提出的多模态话语分析为框架,从文化层面、语境层面、内容层面以及表达层面对杨宪益和戴乃迭合译的《窦娥冤》进行研究,以期促进中国戏曲的立体化、动态化翻译,最终达到让璀璨的中国戏曲文化走出去的目的。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分