英汉对比角度下张九龄诗歌翻译研究——以《赋得自君之出矣》三个英译本为例
Study on Translation of Zhang Jiuling’s Poem from the Perspective of Contrastive Studies of English and Chinese--Taking Three English Versions of Since My Lord From Me Departed as an Example作者机构:韶关学院外国语学院广东韶关512005
出 版 物:《韶关学院学报》 (Journal of Shaoguan University)
年 卷 期:2024年第45卷第7期
页 面:86-91页
学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
摘 要:中国古典诗歌英译是弘扬和传播中华优秀传统文化的重要途径。在进行中国古典诗歌英译时,如何忠实完美地再现和还原原诗,可从英汉对比的基础上进行探讨。以张九龄的《赋得自君之出矣》为题材,对比分析原诗与许渊冲、翟理斯和弗莱彻三个英译本在内容、形式和风格上的差异,并从语言、文化和思维方式层面对其差异进行解读,揭示英汉差异的本质。