咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >论翻译活动的哲学实质 收藏

论翻译活动的哲学实质

作     者:阎德胜 

作者机构:唐山工程技术学院 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:1992年第3期

页      面:11-15页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:翻译学 翻译活动 翻译理论 语言学理论 哲学实质 语言活动 决定作用 语言形式 思维方式 翻译实践 

摘      要:一、翻译理论的观念更新多年来,两种语言翻译活动中的习惯势力,使人们每每接触到翻译,首先想到的只是两种语言形式的相互转换。传统的翻译学者,也正是在这一外语操作的基础上做文章,使之条理化、模式化,形成翻译的语言学理论,其基本的论点可概括为:翻译是语言活动。但是,众多翻译领域的实践经验证明:无论词语的恰当处理还是句段的合理翻译乃至篇章上下的有机联系而浑然一体,这些单纯的语言活动常常无法奏效。因为传统的语言学理论难以驾驭翻译的全过程,语言和思维有密切联系,只研究语言而不探讨思维不能诠释翻译的本质(刘祖培《翻译综合思维论》,全国第五次科技翻译学术研讨会论文)。可见,对翻译起着决定作用的是特定语言环境的逻辑研究,

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分