框架语义学视角下古诗词翻译研究——以《行香子·七夕》为例
作者机构:武汉光谷职业学院公共课部湖北省武汉市430202
出 版 物:《进展》
年 卷 期:2024年第14期
页 面:117-119页
学科分类:0401[教育学-教育学] 04[教育学] 040102[教育学-课程与教学论]
摘 要:框架语义学由Charles Fillmore于20世纪70年代中期提出,它强调语言与经验之间的连续性,并为经验语义学的研究结果提供了框架。作为认知语言学中语言概念结构研究的基础之一,框架语义学也为译者的翻译过程提供了一个新视角。基于框架语义学,本文就《行香子·七夕》原文及许渊冲的译文和王红公、钟玲合译本进行研究,通过对比分析法,理论分析法,定量和定性相结合的研究方法,分析源语框架与译语框架的异同,旨在进一步透彻理解诗词底蕴,传达原汁原味的古典诗词及中华民族优秀的传统文化。同时发现,框架语义学也为今后的翻译提供了评析的新视角和翻译策略。