咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >口述史法在科技典籍英译文献采集中的应用——以《考工记》英译者... 收藏

口述史法在科技典籍英译文献采集中的应用——以《考工记》英译者赫尔曼为例

The Application of Interview in Collecting Literature on English Translation of Chinese Scientific and Technological Classics: A Case Study of Konrad Herrmann (The Translator of Kao Gong Ji)

作     者:梁林歆 王烟朦 LIANG Linxin;WANG Yanmeng

作者机构:华中科技大学外国语学院 

出 版 物:《中国科技史杂志》 (The Chinese Journal for the History of Science and Technology)

年 卷 期:2024年第45卷第2期

页      面:354-360页

学科分类:01[哲学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 06[历史学] 07[理学] 0502[文学-外国语言文学] 0101[哲学-哲学] 060305[历史学-专门史与整体史] 060207[历史学-专门史] 010108[哲学-科学技术哲学] 0712[理学-科学技术史(分学科,可授理学、工学、农学、医学学位)] 0602[历史学-中国史] 0603[历史学-世界史] 

基  金:国家社科基金后期资助项目“中国古代科技典籍英译文献搜集、整理与研究(1736—1953)”(项目编号:22FTQB007) 

主  题:翻译口述史 科技典籍 《考工记》 

摘      要:系统、全面的中国古代科技典籍英译文献搜集、整理和研究理应包括口述类文献。我国出版的赫尔曼(Konrad Herrmann)《考工记》英译本于2020年再次在海外联合出版,并获得国际科技史专业人士的好评,从而助力了中国古代科技文明在西方的传播。基于口述科技史的学理依据和方法论,文章对赫尔曼教授展开访谈,解蔽其学术背景和中国古代科技译事,并重点请其忆及《考工记》翻译和出版历程。这些口述史料有助于丰富科技典籍英译文献,增进学界对这位中国古代科技翻译家的了解,并促进对其译作学术价值的深入研究。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分