互文性视阈下的林语堂翻译探析
An Examination of Lin Yutang's Translation from the Perspective of Intertexuality作者机构:上海市上海外国语大学新闻传播学院200083
出 版 物:《外语教学理论与实践》 (Foreign Language Learning Theory And Practice)
年 卷 期:2008年第1期
页 面:75-79,86页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学]
主 题:林语堂 翻译家 互文性 经典文学作品 视阈 汉语文学 中国文化 翻译作品
摘 要:林语堂大量优秀的英文创作和汉英译作充分体现了他对英文的驾御能力,而这些作品也从未脱离深厚的汉语、汉语文学及其文化背景的影响。从互文性这一视角来观察林氏的创作和翻译,可以看出中国传统的儒、道及佛教的精神,汉语的经典文学作品乃至汉语语言都在林氏的作品中留下了相应的印记。与英美文化本土出生的华裔作家相比,林语堂的创作与翻译作品彰显出他作为一位植根于中国文化的翻译家,在向西方介绍中国文化的过程中无法脱离的东方文化情结。