咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >生态翻译视角下的儿童文学翻译策略——以《哈利·波特与魔法石》... 收藏

生态翻译视角下的儿童文学翻译策略——以《哈利·波特与魔法石》的苏农译本为例

作     者:谢君 

作者机构:聊城大学 

出 版 物:《嘉应文学》 

年 卷 期:2024年第3期

页      面:89-91页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:生态翻译 儿童文学 翻译策略 《哈利·波特与魔法石》 

摘      要:儿童文学翻译需结合儿童文学的特征,考虑译文所处的译语环境,这与生态翻译理论的理念相吻合。儿童文学翻译在生态翻译理论指导下应采取怎样行之有效的翻译策略,才能使译文在译语翻译生态环境中生存且长存十分重要。文章以清华大学胡庚申教授提出的生态翻译理论为指导,选用《哈利·波特与魔法石》苏农译本,结合试译的译文,从语言维、交际维和文化维三个方面分析了苏农译本对原文的适应性选择和转换,找出译者对翻译策略的选择倾向,探索生态翻译理论对儿童文学作品翻译的指导作用和儿童文学翻译的有效策略。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分