咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >基于跨文化传播三步骤看国产游戏翻译——以《纸嫁衣1》为例 收藏

基于跨文化传播三步骤看国产游戏翻译——以《纸嫁衣1》为例

Translation Study of Chinese Games Based on Three Steps of Intercultural Communication—A Case Study of Paper Bride I

作     者:吴佳明 Jiaming Wu

作者机构:西安交通大学外国语学院英语系陕西西安 

出 版 物:《新闻传播科学》 (Journalism and Communications)

年 卷 期:2024年第12卷第3期

页      面:548-554页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:跨文化传播 游戏翻译 文化传播三步骤 

摘      要:近年来,国产游戏异军突起,在游戏市场中的知名度显著增加,随着国产游戏出海步伐的加快,其英译本愈加成为中国传统文化传播的重要载体,游戏本地化翻译在很大程度上影响着海外玩家的游戏体验和跨文化传播效果。在此背景下,笔者基于拉尔夫·林顿提出的文化传播三步骤,以《纸嫁衣1》海外版本的英译文本为研究对象,在辩证分析其具体翻译策略的基础上,研究游戏翻译是如何影响到其跨文化传播效果,并为国产游戏如何做好出海翻译提出建议,以期助力国产游戏更好地走出去,发挥“讲好中国故事、传播中国声音的纽带作用。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分