咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >莎士比亚十四行诗的翻译策略 收藏

莎士比亚十四行诗的翻译策略

作     者:谢仕琪 

作者机构:郑州财经学院外国语学院 

出 版 物:《名作欣赏》 (Masterpieces Review)

年 卷 期:2024年第20期

页      面:21-23页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:莎士比亚 十四行诗 翻译策略 

摘      要:莎士比亚的十四行诗深情歌颂了人世间的真挚情感,一百多首诗歌感情充沛,韵律优美,被誉为英国文学的经典代表。十四行诗从20世纪二三十年代开始被译介到我国。在具体的翻译过程中,译者们采用了多种多样的翻译策略,其中包括坚持目的论原则、重视诗歌韵律和运用以顿代步原理等,多种策略的综合运用进一步优化了十四行诗的翻译效果。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分