高清海哲学思想中“类”和“种”的术语英译研究
The English Translation of Lei and Zhong in Gao Qinghai’s Philosophy作者机构:吉林大学哲学基础理论研究中心暨哲学社会学院 吉林大学哲学社会学院长春130012
出 版 物:《吉林大学社会科学学报》 (Jilin University Journal Social Sciences Edition)
年 卷 期:2024年第64卷第4期
页 面:64-72,236页
核心收录:
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
基 金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(18JJD720001)
摘 要:高清海在融贯了中国哲学、西方哲学和马克思主义哲学的基础上提出了属于他自己的哲学,作为其哲学基础的“类和“种这对概念,必然在源流上集众家之长,但本质上又从中国现实问题出发,基于中国人的视角,用汉语表达中国人特有的思考和对策。这种内在的复杂性给英译造成了困难和混乱,所以,有必要尽早确立起这对关键术语规范而合理的译文,以避免在对外传播中造成进一步误解。基于此,把“类和“种相关的概念分别翻译为基于speciesizing和speciesized构成的词语,这一英译策略既立足于高清海哲学本身,又能结合术语翻译和语言学领域的最新研究成果,并力图在再造语言本义和重现思想张力的前提下,让高清海哲学思想以英语的形式彰显活力,真正做到“讲好中国故事。