咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >英汉交传中时态偏误类化、溯因与规避——以口译学习者为例 收藏

英汉交传中时态偏误类化、溯因与规避——以口译学习者为例

作     者:傅艾 

作者机构:广东外语外贸大学 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2024年第45卷第3期

页      面:81-89页

核心收录:

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:国家社科基金后期重点项目(项目编号:20FYYA002) 广东省本科高校在线开放课程研究一般课题(项目编号:2022ZXKC160) 广东外语外贸大学校级科研项目(项目编号:21QN26)的成果。 

主  题:英汉交传 时态偏误 类化 溯因 规避 

摘      要:本文以英汉时体理论和Palmer情态理论为分析框架,基于118位口译学习者的测试语料,系统考察了英汉交传中的时态偏误类型及成因。研究发现,单一式时态偏误和联动式时态与情态偏误为英汉交传中频现的两大偏误类别。本文通过分析口译学习者英语时态习得基础、语料难度、译员认知负荷、口译单次与即时特性等对听辨、笔记和产出的影响,并结合译员笔记和临场心理刻画,对英汉交传中的时态偏误进行了释因。本文综合微观、宏观视角,建议教师在口译分解技能教学阶段明示时态价值;提议协调教材与教学活动设计,优化教师配备,以强化学习者时态意识,促其自主规避时态偏误。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分