咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >韦努蒂归化异化翻译理论下的《孔乙己》俄译本分析 收藏

韦努蒂归化异化翻译理论下的《孔乙己》俄译本分析

Analysis of the Russian Translation of “Kong Yiji” under Venuti’s Domestication and Foreignization Translation Theory

作     者:高超群 

作者机构:天津外国语大学欧洲语言文化学院天津 

出 版 物:《现代语言学》 (Modern Linguistics)

年 卷 期:2024年第12卷第5期

页      面:676-681页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:归化异化翻译策略 《孔乙己》 文学翻译 

摘      要:劳伦斯·韦努蒂的翻译理论深受西方解构主义理论的影响,创建出独树一帜的翻译理论思想,其中最广为人知的是他对归化异化翻译策略的阐释。本文选取我国作家鲁迅先生的作品《孔乙己》А.А. Штукина俄译本为研究对象,探讨文学作品翻译时的归化或异化选择,希望可以为文学翻译策略的选取提供一定的参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分