咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >地方戏剧字幕英译策略探究——以甬剧《典妻》为例 收藏

地方戏剧字幕英译策略探究——以甬剧《典妻》为例

作     者:黄婷玮 郭玉屏 

作者机构:宁波工程学院外国语学院浙江宁波315048 

出 版 物:《宁波开放大学学报》 (Journal of Ningbo Open University)

年 卷 期:2024年第22卷第2期

页      面:119-124页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:宁波工程学院2021年度校级科研项目“地方戏剧的外宣翻译策略探究——以甬剧《典妻》为例” 2022年浙江省一流课程“翻译实践” 

主  题:传统戏曲 甬剧 字幕翻译 海外传播 

摘      要:戏剧翻译隶属于文学翻译。与诗歌、散文等其他文体相比,中国戏剧的海外传播虽由来已久,但外译剧目仅限于少数经典名作,传播数量及力度较为不足,而类目繁多的地方剧种要登上国际舞台也面临困境。以宁波地区的戏曲剧种甬剧为例,台词的口语化、字幕的瞬时性、蕴含的文化负载词和中国古典诗词等,都对其翻译及海外传播提出了挑战。戏剧作品的外文字幕应简洁、通俗、符合口语表达习惯;在方便外国观众理解的基础上,还应注意传递中国特色或地方特色的文化,以获得更好的外宣效果。

读者评论 与其他读者分享你的观点