咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《生活的艺术》的日译及其影响 收藏

《生活的艺术》的日译及其影响

The Japanese Translation of The Art of Living and Its Impact

作     者:张奕嫔 ZHANG Yi-pin

作者机构:闽南师范大学文学院福建漳州363000 

出 版 物:《鄂州大学学报》 (Journal of Ezhou University)

年 卷 期:2024年第31卷第3期

页      面:65-66,105页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050108[文学-比较文学与世界文学] 05[文学] 

主  题:《生活的艺术》 日译本 传播 影响 

摘      要:翻译不仅是语言文字之间的转换,还是一种文化交流形式。译者通过翻译获取他者文化,再对他者文化进行深层次的认识和再现。作品的他译既含有译者的个人情感,也含有不同语境的文化阐释。林语堂《生活的艺术》从上世纪30年代至今,在日本有多种译本。文章试图从版本学的视角,探讨其跨文化传播的影响因子。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分