咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >西方数学教材汉译与中国现代数学话语构建——以李友梅的数学教材... 收藏

西方数学教材汉译与中国现代数学话语构建——以李友梅的数学教材翻译为例

The Construction of Chinese Modern Mathematical Discourse through the Translation of Western Course Books:A Case Study of Li Youmei

作     者:谭晓丽 朱雅琴 TAN Xiao-li;ZHU Ya-qin

作者机构:衡阳师范学院湖南衡阳421002 

出 版 物:《上海翻译》 (Shanghai Journal of Translators)

年 卷 期:2024年第2期

页      面:81-88,F0003页

核心收录:

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:湖南省哲学社会科学基金重点项目“典籍英译中的中国文化形象建构与传播研究”(编号:21ZDB026)。 

主  题:李友梅 数学教材翻译 知识生产 话语构建 现代性 

摘      要:西方科学著作的汉译在民国时期达到一次高潮。湘籍译者李友梅在该时期翻译了一系列西方数学教材。在术语翻译中,李友梅运用各种隐性知识,主要采用直译加意译、整合传统概念、转换日常用词内涵等方法,使得西方数学知识顺利进入中国数学知识体系。在语篇翻译层面,译者一方面保留和直译原文的话语标记,另一方面运用删减、增译、归化等方法,重构中国传统数学话语,为西方数学话语进入目的语系统争取合法性。李友梅的数学教材翻译,为推动中国新知识体系的形成,推动人们思想观念的现代性发展作出了贡献。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分