咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >A Comparative Study of Chinese... 收藏

A Comparative Study of Chinese Translations of Tagore’s Stray Birds From the Perspective of the“Three Beauties Theory”

作     者:YANG Ziye ZENG Shuang 

作者机构:University of Shanghai for Science and TechnologyShanghaiChina 

出 版 物:《Sino-US English Teaching》 (中美英语教学(英文版))

年 卷 期:2024年第21卷第4期

页      面:194-199页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:“Three Beauties Theory” Stray Birds translation of Zheng Zhenduo translation of Feng Tang 

摘      要:For more than 60 years,*** Yuanchong has been devoted to *** has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own unique concept of *** 1950,he has always adhered to the“Three Beauties Theory,believing that translation should not only rely on the original text,but also realize the“beauty of meaning,“beauty of sound,and“beauty of form.Based on Xu Yuanchong’s“Three Beauties Theory,this paper takes Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s Chinese translations of Stray Birds as an example to explore in depth the specifics of poetry translation *** study summarizes the similarities and differences between these two translations in embodying the“three beauties,providing insights into the Chinese translation techniques of philosophical prose *** endeavor seeks to offer valuable insights for the comparative study of Stray Birds translations。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分