布迪厄社会学视角下《琴道》深度翻译探析
Research on the Thick Translation in The Lore of the Chinese Lute from the Perspective of Bourdieu's Sociology作者机构:安徽师范大学外国语学院安徽芜湖241002
出 版 物:《绵阳师范学院学报》 (Journal of Mianyang Teachers' College)
年 卷 期:2024年第43卷第4期
页 面:129-138页
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
摘 要:高罗佩的琴学专著《琴道》使用序言、章节标题、插图、附录等大量内副文本元素,其中引用并翻译的内容占全书的三分之一。高罗佩对这些翻译进行大量注释,呈现出丰富的深度翻译现象。运用法国社会学家布迪厄的“场域“资本“惯习三个核心概念审视该深度翻译现象,发现高罗佩采取厚译策略乃是场域、资本、惯习相互作用的结果。