咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《格萨尔王》四个英译本的副文本概述及其比较研究 收藏

《格萨尔王》四个英译本的副文本概述及其比较研究

作     者:陈家晃 

作者机构:四川民族学院外国语学院 

出 版 物:《大众文艺》 (Art and Literature for the Masses)

年 卷 期:2024年第6期

页      面:106-108页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

基  金:四川省高等学校人文社会科学重点研究基地“巴蜀文化国际传播中心”项目“《格萨尔王》四个英译本文本与副文本比较研究”(BSWH2021-ZC005) 四川民族学院2023年校级一流课程《英汉/汉英笔译》(川民院教1号) 

主  题:《格萨尔王》 四个英译本 副文本 

摘      要:文章从副文本的角度,对《格萨尔王》四个具有代表性的英语译本进行研究,即,艾达·泽特林Gesar-Khan:A Legend of Tibet、道格拉斯·潘尼克的The Warrior Song of King Gesar、王国振等翻译的King Gesar以及葛浩文和林丽君的The Song of King Gesar。通过对《格萨尔王》四个英译本副文本的概述及比较,发现其中的共同点和差异。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分