咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >跨文化视角下网络流行语日译困境探源 收藏

跨文化视角下网络流行语日译困境探源

A Study on the Difficulties in Japanese Translation of Internet Popular Phrases from a Cross-cultural Perspective

作     者:范紫瑞 李晓娣 Fan Zirui;Li Xiaodi

作者机构:商丘师范学院外语学院河南商丘476000 

出 版 物:《艺术科技》 (Art Science and Technology)

年 卷 期:2024年第37卷第5期

页      面:85-87页

学科分类:050302[文学-传播学] 0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050211[文学-外国语言学及应用语言学] 0503[文学-新闻传播学] 

基  金:2023年度商丘市哲学社会科学规划课题“基于语料库的网络流行语日译研究”成果 

主  题:网络流行语 日译 困境 跨文化 

摘      要:目的:网络流行语是指在特定时期内,在网络社交平台及各种在线活动中,广泛传播并被广大网民频繁使用的词或短语,其是当代社会重要的交流工具和文化现象。网络流行语涉及领域广泛、表达方式多样、更新迅速,其日译是一个富有挑战性的课题。文章深入探讨当前网络流行语日译过程中所面临的困境,揭示日译过程中存在的问题,为网络流行语日译研究与实践提供有益参考。方法:收集2012—2022年国家语言资源监测中心发布的年度十大网络流行语及其日译,分析网络流行语的日译现状,通过分析具体案例,探讨网络流行语日译过程中存在的问题。结果:分析网络流行语的日译情况可知,直译和意译策略在网络流行语日译中占据主导地位。当前的日译基本传达了网络语境中流行语的含义,但由于语言表达的差异、文化背景知识的缺失以及网络流行语本身的特性,译文仍存在一定的不足。结论:文章认为,应建立专门的中日网络流行语平行语料库,培育高水平的中日双语翻译人才,并加强中日两国翻译界的合作与交流,以提高网络流行语日译质量和规范化水平。这有助于促进中日两国之间的文化交流,推动网络流行语日译研究发展。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分