咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉学家杜善牧与《易经》研究 收藏

汉学家杜善牧与《易经》研究

Sinologist Carmelo Elorduy and the Book of Changes

作     者:吕霄霄 Lyu Xiaoxiao

作者机构:常州大学西班牙语系 

出 版 物:《中国文化研究》 (Chinese Culture Research)

年 卷 期:2023年第4期

页      面:70-86页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:湖南省社科基金一般项目《易经》域外诠释范式研究(21YBA031) 江苏省高校哲学社会科学研究一般项目“泛西班牙语”背景下西班牙语熟语文化研究(2021SJA1229)资助。 

主  题:杜善牧 《易经》 翻译思想 易学思想 

摘      要:杜善牧是西班牙资深汉学家,1983年翻译出版了第一部汉西直译版《易经》。本文拟先评述杜善牧的主要汉学成就,梳理其辞书编撰、典籍翻译、哲学研究方面的汉学成果;其次介绍该汉西《易经》译本,从底本参考、翻译体例及翻译策略进行分析;进而凝炼出杜善牧西译《易经》的特点及易学思想。本研究认为,杜善牧作为传教士汉学家受到自身使命和立场的影响,译本及易学思想存在一定的历史局限性,但是其汉学研究为其他研究者提供了借鉴,为推动中华文化在西班牙语世界的传播作出了贡献。因此,中国学者在向海外传播中国文化时,应当坚定自己的民族立场,考虑文化接受者的立场和需求,立足本土、胸怀世界、契合实际,增强中华文明的传播力影响力,推动中华文化更好走向世界。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分