咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >日本江户、明治期文学作品中的字训异读——以明清小说词汇为例 收藏

日本江户、明治期文学作品中的字训异读——以明清小说词汇为例

Japanese kun'yomi Readings with Imparity in Edo and Meiji Literature:Taking Vocabulary in Ming and Qing Novels as an Example

作     者:曹彦琳 Cao Yanlin

作者机构:北京外国语大学继续教育学院 

出 版 物:《日语学习与研究》 (Journal of Japanese Language Study and Research)

年 卷 期:2024年第1期

页      面:12-22页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 

基  金:2023年度中央高校基本科研业务费专项资金资助“汉籍东传对日本近世以来字训异读的影响与推动(项目编号:2023JJ047)”的阶段研究成果 项目主持人:曹彦琳 

主  题:汉籍东传 双训 左训 义训 字训异读 

摘      要:日本江户时代掀起了汉籍东传的又一次高潮,明清白话小说、文言小说等的大量传入,极大促进了日本的汉学热潮,引发了翻案小说、汉文小说的兴盛。这两类小说中使用了大量的明清小说词汇,并用双训手法对其进行注释,右训为注音假名,左训为释义。左训的注解已达到相当高的水平,通过逐字(词)训读、大意训读、还原型转喻训读等方法,较为贴切地注释出了汉语部分的词意。有些作家甚至能通过创造型转喻训读来标注左训,体现了极高的汉学修养和水准。不仅是明清小说词汇,源于汉籍的词语在一定时期内对于外来语在日本的传播与普及起到了重要媒介作用并对近现代日语词汇的训读产生了重要影响,用词意作为训读来标注振假名的现象蔚然成风,这就是所谓的“义训。甚至在义训的基础上又发展出字与训意思完全不同的“字训异读现象,这也是将创造型转喻训读扩大化的结果。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分