维吾尔语谚语中的比喻修辞格翻译研究
A Study on the Translation of Metaphorical Rhetorical Patterns in Uyghur Proverbs作者机构:伊犁师范大学中国语言文学学院新疆伊宁835000 伊犁师范大学边疆中华文史研究中心新疆伊宁835000 伊犁师范大学网络安全与信息技术学院新疆伊宁835000
出 版 物:《文化创新比较研究》 (Comparative Study of Cultural Innovation)
年 卷 期:2024年第8卷第2期
页 面:42-47页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:维吾尔语 谚语 比喻修辞格 翻译方法 翻译技巧 文化差异
摘 要:谚语作为民间智慧的结晶,脍炙人口、广为流传,维吾尔语谚语具有其独特的民族历史文化色彩,含有比喻修辞格的维吾尔语谚语更是设喻多样、形式丰富、独具一格。因此,在互译时往往会受到地理环境、生活习俗、生产方式、民族文化及人们的生活思维等取向的差异,致使比喻所对应的联想意向及意义也大不相同,受此影响,译者在翻译的过程中应灵活运用相关翻译方法、翻译技巧,使文章通顺达理。该文以华锦木、刘宏宇所著《维吾尔语谚语与文化研究》中的维吾尔语谚语为语料来源,从维吾尔语比喻型谚语的汉译出发,对维吾尔语谚语比喻修辞格的分类、翻译原则和翻译优化策略3方面进行了初步探析。