行动者网络视域下的译者-读者合作翻译--以《大唐双龙传》英译为例
Translator-Reader Collaboration in Translation Within the Framework of Actor-Network Theory:A Case Study on the English Translation of Datang Shuanglong Zhuan作者机构:浙江大学
出 版 物:《翻译界》 (Translation Horizons)
年 卷 期:2024年第1期
页 面:36-52页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
基 金:全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“《翻译概论》‘学研结合’教学模式探索”(TIJZWWT202001) 浙江省高等学校课程思政教学研究项目“理解中国、沟通世界--中国国际话语权构建视域下的翻译类课程思政建设研究”(2022-1)的阶段性研究成果
摘 要:随着翻译社交平台的发展,翻译活动呈现出即时互动和反馈的社交化特征。本文以译者和读者互动频率较高的《大唐双龙传》的网络翻译为例,探讨了互联网社交平台翻译行动者网络的基本特征。研究发现,译者-读者合作翻译网络得以构建并实现动态稳定主要依赖于“问题化“兴趣化“招募和“动员四个步骤的循环往复。在此过程中,译者和读者共同修正翻译错误、弥补译文信息并解决翻译难题。另外,随着深度交流的增加,合作翻译网络逐渐发展为文化交流和传播的合作网络。合作翻译行动者网络弥补了译者在源语和源语文化方面的知识欠缺,使得译文的质量得到一定监督和保障,同时也推动了中国文化的对外传播。