咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >MTI印度英语小说翻译实践报告中文化负载词的翻译分析 收藏

MTI印度英语小说翻译实践报告中文化负载词的翻译分析

An Analysis of Cultural Loaded Words Translation in MTI’s Report on the Translation Practice of Indian English Novels

作     者:张玮 ZHANG Wei

作者机构:安庆师范大学外国语学院安庆246133 

出 版 物:《北方工业大学学报》 (Journal of North China University of Technology)

年 卷 期:2023年第35卷第5期

页      面:43-51页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050108[文学-比较文学与世界文学] 05[文学] 

基  金:安徽省哲学社会科学规划一般项目“21世纪印度英语通俗小说叙事研究”(AHSKF2022D11)。 

主  题:翻译硕士(MTI) 翻译实践报告 印度英语小说 印度文化负载词 

摘      要:翻译实践报告是对翻译实践的总结,它是翻译硕士(MTI)学位论文形式之一。近年来,一些MTI学生选择印度英语小说作为翻译实践文本,并在实践报告中就印度文化负载词进行例证分析。本文对此类翻译实践报告中的案例分析部分展开研究,发现MTI学生多关注物质文化、宗教文化和社会文化类印度文化负载词,以音译、意译翻译方法为主,而在译文与解说中,存在一词多译、一词多解现象。本文建议MTI学生应加强印度文学、印度文化知识学习,以期为今后印度英语小说翻译实践和报告撰写提供帮助。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分