咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >关于中国文学对外汉译困境的思考 收藏

关于中国文学对外汉译困境的思考

作     者:李素芹 

作者机构:扬州大学外国语学院225127 

出 版 物:《汉字文化》 (Sinogram Culture)

年 卷 期:2023年第24期

页      面:157-159页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:中国文学 对外汉译 现存困境 解决方法 

摘      要:自从“中华文化走出去作为一项国家战略被提出来之后,中国文化、中国文学的对外汉译问题就一直被学界讨论。中国文学作品虽早已通过各种译介形式走向海外,但难以形成较大的影响力。关于这些问题,学者们也给出了不同的答案。笔者认为中国文学对外汉译的困境主要存在于文学作品的译介与文学性方面。文学作品的译介主要涉及文学译入和文学译出,即考虑译入语国家的文化和读者,还有译出者的主体性与能动性。通过分析,我们应当树立翻译自信,建立中国自己的翻译理论与翻译体系。在选择翻译的文学作品时,译者应该选择文学性高的作品,在翻译时要接近原作本真,更忠实地反映中国文化。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分