咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >生态翻译学视域下外宣纪录片《四季中国》字幕翻译策略 收藏

生态翻译学视域下外宣纪录片《四季中国》字幕翻译策略

作     者:余灵婕 高歌 

作者机构:浙江理工大学外国语学院 

出 版 物:《英语广场(学术研究)》 (English Square)

年 卷 期:2023年第32期

页      面:11-14页

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:浙江理工大学研究生教育教学改革研究重点项目“以市场为导向的翻译硕士教育教学改革研究”(YJG-Z202001) 浙江省课程思政教学研究项目“线上线下混合式大学英语课程思政创新模式研究与实践”(kcsz20220208)阶段性成果。 

主  题:生态翻译学 《四季中国》 字幕翻译 翻译策略 

摘      要:《四季中国》纪录片讲述了中国二十四节气的故事,是传播中国文化的优秀之作。好的影视作品离不开高质量的字幕,而字幕翻译作为中国文化对外传播的渠道尤为重要。本文运用文献研究法,基于生态翻译学理论,从三个维度探究译者的适应与选择,发现《四季中国》的字幕翻译做到了多维度适应,能够有效传递重要文化内涵,传播中国文化。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分