咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >目的论视角下校训的翻译 收藏

目的论视角下校训的翻译

Translation of School Motto from the Perspective of Skopos Theory

作     者:宋华杰 刘艳艳 

作者机构:华北理工大学外国语学院河北 唐山 

出 版 物:《现代语言学》 (Modern Linguistics)

年 卷 期:2023年第11卷第11期

页      面:4858-4863页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:校训翻译 目的论 翻译方法 

摘      要:在经济全球化信息智能化日益加深的时代,中华文化的交流与传播具有重要意义。中华文化灿若繁星,校训的翻译不仅体现了学校的治学特色,更加映射了源远流长的中华文化。在目的论的指导下,本文分析了校训的英译以及国内外著名大学校训的译文,总结了校训翻译的结构方法。第一:采用名词结构,讲究对仗,短小精悍,言简意赅;第二:采用祈使句结构,be + adj形式;实义动词原形 + 其他成分;let + 宾语 + 动词原形 + 其他。通过对校训英译结构的总结,以期为后续更好的翻译校训,传递校训的学校底蕴和文化内涵做出一些参考。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分