咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >寒山诗英译中禅境再现策略研究 收藏

寒山诗英译中禅境再现策略研究

A Study on the Strategies of Reappearing Zen State in the English Translation of Cold Mountain Poems

作     者:陈洁 杨梅 CHEN Jie;YANG Mei

作者机构:兰州城市学院外国语学院甘肃兰州730070 

出 版 物:《甘肃高师学报》 (Journal of Gansu Normal Colleges)

年 卷 期:2023年第28卷第4期

页      面:34-38页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:2021年甘肃省高等学校创新基金项目“寒山诗的译介及中国禅的海外传播研究”(2021A-142) 2020年校级一般项目“地方本科院校学生阅读理解障碍与对策研究”(2020-jy-14) 

主  题:寒山诗 禅诗 禅意 禅境 翻译策略 

摘      要:寒山诗中蕴含着丰富的佛理禅意,诗人通过这些禅诗表达自己的内在体验,营造出一种独特的禅境.如何在英语语境中再现其独特的禅意禅境,让目标语读者很好地理解禅诗所表达的意蕴并感受其意境,译者往往会采用不同的翻译策略.文章选取了斯奈德和赤松译本中的个别例子,阐述了意象叠加法、视觉化翻译法、杂合翻译法和厚译法等翻译策略在诗歌翻译过程中的具体应用,有效地再现了原诗所表达的禅意禅境,达到了较好的传播效果.

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分