咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“误译研究/学”的术语化探究——以汉英俄语为例 收藏

“误译研究/学”的术语化探究——以汉英俄语为例

Terminologization of Translation Error Studies:A Comparative Study of Chinese,English,and Russian

作     者:顾俊玲 刘陶陶 包天乙 GU Junling;LIU Taotao;BAO Tianyi

作者机构:郑州大学外国语与国际关系学院郑州市450001 

出 版 物:《中国科技翻译》 (Chinese Science & Technology Translators Journal)

年 卷 期:2023年第36卷第3期

页      面:19-22页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312) 郑州大学2022年教学改革重点项目“OBE教育理念下的翻译教学方法研究与实践”(2022ZZUJG021)成果之一 

主  题:误译 误译研究/学 术语化 

摘      要:术语标准化是确立及发展一门学科的必要条件,在翻译批评领域,“误译研究/学正在逐步系统化,但是指称“不合格翻译的汉、英、俄术语尚未达成共识。本文基于术语构成的简明性、语义的准确性、术语的接受度分析,提出确立“误译研究/学的汉、英、俄语表述方式。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分