咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >目的论视角下《老爸老妈的浪漫史》中幽默语的翻译研究 收藏

目的论视角下《老爸老妈的浪漫史》中幽默语的翻译研究

作     者:李一粟 

作者机构:天津理工大学语言文化学院 

出 版 物:《英语广场(学术研究)》 (English Square)

年 卷 期:2023年第16期

页      面:11-14页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:目的论 《老爸老妈的浪漫史》 翻译策略 幽默语 

摘      要:幽默普遍存在于人们的日常生活之中,折射出不同语言群体的宗教信仰、文化习俗和价值观念。幽默语翻译能将快乐传递给不同文化背景的人们,并有助于目的语受众进一步理解其他国家和民族的文化。因此,幽默语翻译研究在跨文化交流领域中越来越受到重视。本文以翻译目的论为理论基础,选取美国情景喜剧《老爸老妈的浪漫史》中的幽默语进行研究,分析目的论三原则在幽默语翻译中的指导意义。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分