咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >音节显赫如何塑造汉语的专名音译模式 收藏

音节显赫如何塑造汉语的专名音译模式

How Syllable-mightiness Shapes the Transliteration Model of Foreign Proper Names into Chinese

作     者:刘丹青 LIU Danqing

作者机构:深圳大学人文学院深圳518060 

出 版 物:《语言文字应用》 (Applied Linguistics)

年 卷 期:2023年第1期

页      面:57-66页

核心收录:

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:深圳市孔雀鹏城学者科研启动项目和深圳大学特聘教授科研启动项目资助。 

主  题:专名音译 音节显赫 汉字 库藏音节 译名规范 

摘      要:汉语专名音译的语音模式主要是由音节显赫的类型特点塑造的,不同于音素较显赫的语言。汉字对汉语译名特点有一定作用,但根本上还是源于音节显赫。汉语音译以音节为最小翻译单位,只接受音系库藏中的现成音节;库藏音节外的挂单音素须通过音素增加转化为库藏音节或删除。同类音译策略也见于日、韩、泰等文字类型各异而音节较显赫的语言,证明此译名模式与文字系统没有必然联系。同名不同译,或同音不同字,这些特点是音节显赫和汉字特点共同造就的。本文认为,新华社为代表的主流媒体的“有增无减做法(只增音不减音)更能维护译音的保真度和统一性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分