生态翻译学视域下骨伤治疗手法术语英译策略研究:以韦贵康《脊柱相关疾病》的英译本为例
The English Translation Strategies of Manipulation Terms on Orthopedics and Traumatology from the Perspective of Eco-Translatology:A Case Study of Wei Guikang's S pine-Related Diseases作者机构:广西中医药大学广西南宁530001
出 版 物:《亚太传统医药》 (Asia-Pacific Traditional Medicine)
年 卷 期:2023年第19卷第6期
页 面:250-255页
学科分类:1005[医学-中医学] 100508[医学-中医骨伤科学] 10[医学]
基 金:广西哲学社科规划研究课题:中国-东盟中医外宣著作《脊柱相关疾病》英译本计量研究(20FYY021)
主 题:骨伤治疗手法 术语英译 《脊柱相关疾病》 生态翻译学
摘 要:中医骨伤科学是中医学的重要组成部分,骨伤治疗手法是治疗诸多骨伤疾病的首选方法。《脊柱相关疾病》是由国医大师韦贵康教授根据其多年临床实践编写而成,是对治疗脊柱和四肢软组织损伤及脊柱有关疾病的经验总结。从生态翻译学视角切入,以《脊柱相关疾病》英译本为例,从语言、文化和交际三个方面剖析了骨伤手法术语的英译效果,并提出相关建议,促进手法术语英译质量的提升,以期为中医骨伤手法术语的翻译提供借鉴。