贝尔翻译过程模式下中央文献专名翻译研究--以《习近平谈治国理政》第一卷为例
Research on Translation of Proper Nouns in CPC Literature Guided by Bell’s Psychological Translating Model-Translation of Xi Jinping:The Governance of China(I)as an Example作者机构:天津外国语大学中央文献翻译研究基地天津300202
出 版 物:《洛阳师范学院学报》 (Journal of Luoyang Normal University)
年 卷 期:2023年第42卷第3期
页 面:85-90页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:专名翻译的研究在认识论层面上,有意义且有内涵。专名的簇摹状词构成了专名的认知域,专名的认知域受社会文化背景以及语境的制约。中央文献中的专名除了指称功能,还具有政治意义的表达功能。在贝尔的翻译过程模式下,译者可以依照“语法—语义—语用的认知路径分析中央文献中的专名,再依照“语用—语义—语法的路径将专名的语义表征合成译入目标语。翻译过程模式为中央文献专名外译提供了有效的认知路径,也为译者自查译文提供了考察角度。