咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >贝尔翻译过程模式下中央文献专名翻译研究--以《习近平谈治国理... 收藏

贝尔翻译过程模式下中央文献专名翻译研究--以《习近平谈治国理政》第一卷为例

Research on Translation of Proper Nouns in CPC Literature Guided by Bell’s Psychological Translating Model-Translation of Xi Jinping:The Governance of China(I)as an Example

作     者:李雯君 Li Wenjun

作者机构:天津外国语大学中央文献翻译研究基地天津300202 

出 版 物:《洛阳师范学院学报》 (Journal of Luoyang Normal University)

年 卷 期:2023年第42卷第3期

页      面:85-90页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:天津市研究生科研创新项目(2021YJSB370) 

主  题:翻译过程模式 专名 认知 

摘      要:专名翻译的研究在认识论层面上,有意义且有内涵。专名的簇摹状词构成了专名的认知域,专名的认知域受社会文化背景以及语境的制约。中央文献中的专名除了指称功能,还具有政治意义的表达功能。在贝尔的翻译过程模式下,译者可以依照“语法—语义—语用的认知路径分析中央文献中的专名,再依照“语用—语义—语法的路径将专名的语义表征合成译入目标语。翻译过程模式为中央文献专名外译提供了有效的认知路径,也为译者自查译文提供了考察角度。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分