咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从文学翻译批评“六条标准”简析《一位难忘的母亲》英译本——以... 收藏

从文学翻译批评“六条标准”简析《一位难忘的母亲》英译本——以党争胜译本为例

作     者:冀婷 

作者机构:西安外国语大学英文学院 

出 版 物:《作家天地》 

年 卷 期:2022年第36期

页      面:118-120页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:《一位难忘的母亲》 赏评 文学翻译批评“六条标准” 

摘      要:本文根据王宏印教授《文学翻译批评论稿》中提出的文学翻译“六条标准,对党争胜先生翻译的《一位难忘的母亲》进行赏析,从词汇筛选、句式变化、意境营造、句序调整、修辞复现、作者意图传达这六个方面,探索其翻译手法和译文风格。党争胜先生在深刻理解原文的基础上,准确地表达原文的意义,传递出作者的真情实感,能够体会到原作者的所思所想,帮助目的语读者理解原有作品的文化和意识形态的内涵。以期激发大家对文学翻译批评的兴趣,共同赏析经典。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分