副文本翻译研究新视角:“第二世界构建意识”——以《射雕英雄传》(第一册)副文本英译为例
Constructing “A Literary Secondary World” in Paratext Translation——A Case Study of A Hero Born:Legends of the Condor Heroes(Vol. 1)作者机构:上海外国语大学高级翻译学院上海200083
出 版 物:《解放军外国语学院学报》 (Journal of PLA University of Foreign Languages)
年 卷 期:2023年第46卷第1期
页 面:113-119,128,F0003页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
基 金:上海外国语大学校级一般科研项目“中国文学外译的女性形象重塑与价值观传播”(2019114008)
主 题:副文本翻译 托尔金 第二世界 金庸 射雕英雄传 郝玉青
摘 要:本文借用托尔金的“第二世界概念,观察与讨论译者的副文本翻译策略能否帮助读者尽快进入《射雕英雄传》(第一册)英译本的“第二世界,以期丰富副文本翻译研究,为中国文学外译提供一个具有实践意义的新视角。