咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >基于认知翻译学的“水”隐喻翻译及策略研究——以汉语诗歌为例 收藏

基于认知翻译学的“水”隐喻翻译及策略研究——以汉语诗歌为例

作     者:蔺书涵 

作者机构:沈阳化工大学外国语学院 

出 版 物:《作家天地》 

年 卷 期:2022年第35期

页      面:124-126页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学] 

主  题:认知翻译学  汉语诗歌 隐喻翻译 

摘      要:随着翻译学科的建立和翻译人才缺乏的社会现实,翻译研究渐受关注,进展迅猛,翻译学在众多时代背景的演化和社会发展下,已进行了多维度,多角度的转变,西班牙翻译学家Martin在以认知语言学,认知科学,翻译学多学科的基础下,提出了一个新的学科——认知翻译学。隐喻翻译作为认知翻译学的核心研究主题,翻译学界一直聚焦此处,诗歌中隐喻也是重要的修辞手法,隐喻与翻译是出于同源,环环相扣,隐喻翻译又是汉语诗歌需聚焦的重要手段。其中“水字在汉语诗歌中被大量提及,在诗歌里频繁出现,不仅用以表达诗人抽象的情绪,还被注入多重隐喻含义,其蕴含丰富。本文将在认知翻译学的视域下重点研究汉语诗歌中“水的隐喻翻译,探究其具体的翻译策略,帮助汉语诗歌其他隐喻翻译的发展,精准正确的传达原义保留原诗歌的寓意,让中国诗歌更能为外国人所理解,让中华文化更好的对外输出。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分