汉语语境中弗洛伊德“Unconscious”的翻译及相关问题
On the Translation of Freud' Unconscious in the Chinese Context作者机构:河北师范大学教育学院河北石家庄050091
出 版 物:《石家庄学院学报》 (Journal of Shijiazhuang University)
年 卷 期:2007年第9卷第3期
页 面:68-72页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:弗洛伊德 Unconscious 潜意识 无意识 下意识
摘 要:Unconscious术语是弗洛伊德精神分析理论体系的基石,而在汉语语境中该术语的翻译乃至其人格结构体系中Preconscious和Unconscious之间关系的界定存在着混乱状况.经过考察弗洛伊德著作的英文译本以及中国最初引介弗洛伊德理论的文献,可以认为,Unconscious既可以翻译成“无意识,又可以翻译成“潜意识,但是在同一部著作中它被作为两个不同的概念来使用是错误的.Subconscious可以翻译成“下意识,但它不是弗洛伊德的术语.同时,前意识是描述意义上的无意识,不是动力意义上的无意识,因此在弗洛伊德理论体系中,无意识不包含前意识.