英语“开始”类体动词参与上位构式的历时演变和构式汉译策略
作者机构:宁波大学科学技术学院
出 版 物:《大众文艺》 (Art and Literature for the Masses)
年 卷 期:2022年第21期
页 面:102-105页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:体动词 “开始”类动词 受事保留型反致使构式 历时演变 汉译策略
摘 要:基于COHA美国历史英语语料库,文章调查英语“开始类体动词参与上位构式的历时演变和构式汉译策略。该类动词表示某一事件的开始,主要包括“begin,start,commence,initiate四个动词。文章中上位构式是指受事保留型反致使构式,可定义为致使变体变换为反致使变体而受事得以保留的形义配置,即受事从宾语位置前置到主语位置而动词采用不及物形式,构式义是“某实体自发地呈现出某种状态和结果。主要研究发现如下:(1)“begin,start参与该构式的起始时间较早,使用频率上增长速度较快;“commence参与该构式的起始时间较晚,增长速度比较缓慢。历时语料库调查并未检索到“initiated参与此构式的实例。(2)与致使构式、被动构式相比,“开始类受事保留型反致使构式具有独立存在的理据,其施事论元因默认或无法补出而缺省,事件具有状态性和自发性,动词采用不及物形式,时态多为一般过去时。(3)“开始类体动词参与该构式的常见翻译策略为直译和增译。前者的主要形式可概括为“受事名词+开始了,后者的主要形式可概括为“受事名词+开始了某种状态。