咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《金刚三昧经》藏译之敦煌本与传世本对勘研究 收藏

《金刚三昧经》藏译之敦煌本与传世本对勘研究

The Collating Study on the Dunhuang Version and the Handed down Version of the Tibetan Translation of Vajra samadhi Sutra

作     者:落桑东知 Blo-bzang Don-grub

作者机构:浙江大学人文学院杭州310027 

出 版 物:《中国藏学》 (China Tibetology)

年 卷 期:2022年第4期

页      面:90-99,214页

核心收录:

学科分类:050104[文学-中国古典文献学] 01[哲学] 03[法学] 05[文学] 06[历史学] 050107[文学-中国少数民族语言文学(分语族)] 0501[文学-中国语言文学] 0304[法学-民族学] 0601[历史学-考古学] 060202[历史学-历史文献学(含∶敦煌学、古文字学)] 0101[哲学-哲学] 060107[历史学-文化遗产与博物馆] 010107[哲学-宗教学] 0602[历史学-中国史] 

基  金:国家社科基金西部项目“吐蕃时期藏地禅宗之研究”(项目编号:18XZJ003)阶段性成果 

主  题:《金刚三昧经》 禅宗 吐蕃 敦煌写本 

摘      要:《金刚三昧经》作为新罗禅僧编制的“疑伪经,流传至中土并作为“拾遗佛经收录至《大藏经》。公元8世纪,随着汉地禅宗在吐蕃的传播,《金刚三昧经》被译成藏文进而编入藏文《大藏经·甘珠尔》文本系统,这是禅宗在藏传佛教中留下的一条重要痕迹。作者在对汉藏文本进行比定时,发现藏译传世本质量较差,而敦煌文献中发现的文本能够弥补相关不足。文章认为,《金刚三昧经》作为承载特定文化符号的书籍,其生命力可谓顽强曲折,在东亚文明内部自由流通,为各民族文化的交往交流发挥了重要的作用。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分