咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >Calciphylaxis是误称,“钙化防御”是误译 收藏

Calciphylaxis是误称,“钙化防御”是误译

Calciphylaxis is a misnomer and the Chinese translation of calciphylaxis is also a wrong name

作     者:曹仰铭 Yang-ming Cao

作者机构:美国加州弗雷斯诺市加州大学旧金山分校弗雷斯诺医学教育和研究中心内科肾病专科93720加利福尼亚加利福尼亚93701 美国加州弗雷斯诺市肾病组(集团) 

出 版 物:《中国血液净化》 (Chinese Journal of Blood Purification)

年 卷 期:2022年第21卷第9期

页      面:628-632页

学科分类:1002[医学-临床医学] 100210[医学-外科学(含:普外、骨外、泌尿外、胸心外、神外、整形、烧伤、野战外)] 10[医学] 

主  题:Calciphylaxis 误称 钙化防御 错误翻译 钙化性细动脉病 

摘      要:本综述解释了calciphylaxis一词起源于1961年皮肌炎的动物实验模型,后来被借用过来以解释肾病患者的钙化现象。由于两者发病机制和病理的不同,显然把calciphylaxis用在肾病患者就是误称(misnomer)。于是就引入了钙化性尿毒症性细动脉病(calcific uremic arteriolopathy,CUA)以描述肾病患者的这一综合征。但是它也可以发生于肾功能正常的人,故CUA也不大妥。所以,最近我们提出钙化性细动脉病(calcific arteriolopathy)一词,以更准确地描述这一临床综合征。同时介绍实际工作中诊断calciphylaxis的体会。还简要提及一个在许多国家不大提到的Martorell HYTILU这一诊断,及其与calciphylaxis的关系。重点指出,calciphylaxis是由calcium(钙)和anaphylaxis(严重过敏反应)这两个词组合而来。而“钙化防御(“calcification defense)显然是来源于calcium(钙)和prophylaxis(预防)的组合。也就是既往的译者把calciphylaxis所含的anaphylaxis误解为prophylaxis。因此,把calciphylaxis改成calcific arteriolopathy并译成钙化性细动脉病,可能是更好的选择。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分