咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >把好公示语英译关,敢问路在何方?——再论构建翻译产品审核保障... 收藏

把好公示语英译关,敢问路在何方?——再论构建翻译产品审核保障体系

作     者:林大津 毛浩然 

作者机构:福建师范大学外国语学院 

出 版 物:《译林》 (TRANSLATIONS)

年 卷 期:2011年第5期

页      面:220-222页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:福建省高校服务海西重点项目“构建翻译产品审核保障体系 改善海西跨文化交流环境”系列成果之一 

主  题:公示语英译 资格证书 双语平行语料库 产品审核 保障体系 

摘      要:一、引言随着中国由本土型国家发展为国际型国家,旅游景点、宾馆酒楼、公园商场、大街小巷、路牌广告、产品说明,诸如此类的实用翻译产品,尤其是汉译英产品,可谓处处可见.正因为如此,多年来外语界对不合格的公示语英译产品,抨击者有之,愤怒者有之,无奈者有之,心痛化为行动努力改变现状者亦不乏其众.但现状又如何呢?本文拟就公示语汉译英问题、解决问题的对策以及未来努力方向进行梳理与展望,以期外语界同仁共同为消除城市牛皮癣进一步鼓与呼,期盼尽快引起高层领导部门的高度重视,以全面建立与完善翻译产品的审核保障体系.

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分