《中国科学技术史·语言与逻辑》选译(四)
作者机构:广西师范大学 北京外国语大学 北京外国语大学中国外语与教育研究中心
出 版 物:《英语世界》 (The World of English)
年 卷 期:2022年第41卷第4期
页 面:104-109页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
摘 要:[译者言]语言与逻辑之间有着十分密切的关系,然而似乎各种语言里都有一些不符合逻辑的表达式。中文里大家习以为常的一个例子就是“在他没……之前我就……。这一期英文原文里的All that glitters is not gold也是如此。Google Translate译成“闪光的不是金子,DeepL译成“金玉其外败絮其中,显然都不对,可见这两个机器翻译软件里都没有配备英汉对应的成语库。逻辑学家常以这句英文成语为例,说英语的否定句有时如何不合逻辑;文法学家也常以这句话为例,说明英文的否定范围(scope of negation)可以如何违反常规。事实上,这一不合逻辑的否定方式不过是偶然因素导致的一个例外。