作 者:魏蓝天
作者机构:中南大学
出 版 物:《当代外语研究》 (Contemporary Foreign Language Studies)
年 卷 期:2004年第7期
页 面:38-39页
学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学]
主 题:谚语 句型 改译 含蓄之美 语气 完全相反 了解自己 智者千虑 类似句 英语
摘 要:英语中的It is…that…句型很有意思,如果翻译不当,可能会令人费解,甚至与原义完全相反。请看下列一组谚语,如果把它们直译,意思虽然也不算错,但却失却了谚语所包含的那种含蓄之美: