咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >怎样翻译“It is…that…”句型的谚语 收藏

怎样翻译“It is…that…”句型的谚语

作     者:魏蓝天 

作者机构:中南大学 

出 版 物:《当代外语研究》 (Contemporary Foreign Language Studies)

年 卷 期:2004年第7期

页      面:38-39页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:谚语 句型 改译 含蓄之美 语气 完全相反 了解自己 智者千虑 类似句 英语 

摘      要:英语中的It is…that…句型很有意思,如果翻译不当,可能会令人费解,甚至与原义完全相反。请看下列一组谚语,如果把它们直译,意思虽然也不算错,但却失却了谚语所包含的那种含蓄之美:

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分