咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从宝匣效应视角探讨流行词的英汉翻译——以框式结构“神仙××”... 收藏

从宝匣效应视角探讨流行词的英汉翻译——以框式结构“神仙××”为例

作     者:张子祺 徐青 

作者机构:浙江理工大学外国语学院 

出 版 物:《英语广场(学术研究)》 (English Square)

年 卷 期:2022年第10期

页      面:36-39页

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:浙江省教育厅一般科研项目 

主  题:“神仙××” 宝匣效应 英汉翻译 柳父章 

摘      要:自2017年以来,由“神仙一词衍生出了“神仙××的框式结构用法,该结构具有组词形式灵活、词义概念模糊、褒贬倾向不明的特点,而现如今“神仙××已成为用于评价事物特征的固定词组。笔者以“神仙××为例,根据柳父章提出的宝匣效应,探讨社会新词或旧词创新性用法得以普及的内在原因,即对读者的吸引力、对人物事件的概括力和对语境的适应力。由此可见,社会流行语在英汉翻译中的应用有充分的可能性与可行性。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分