咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >家园意识与营养主义——“后拿来主义”的英汉翻译策略 收藏

家园意识与营养主义——“后拿来主义”的英汉翻译策略

作     者:党兰玲 

作者机构:华北水利水电学院河南郑州450011 

出 版 物:《河南社会科学》 (Henan Social Sciences)

年 卷 期:2011年第19卷第5期

页      面:212-213页

核心收录:

学科分类:05[文学] 0503[文学-新闻传播学] 

基  金:河南省政府调研课题(B401) 

主  题:“拿来主义” 翻译策略 家园意识 19世纪末20世纪初 英汉 营养 西学翻译 西方思想 

摘      要:一、“拿来主义与“后拿来主义“拿来主义一词是鲁迅首倡的。在19世纪末20世纪初的西学翻译时期,人们发现当时的汉语不够用,无法适应翻译西方思想、文学与科学技术的实际需要。在此情形之下。以鲁迅为代表的中国文人大行以“欧化和“硬译为特征的“拿来主义,“进行着创造中国现代的新的言语的斗争。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分